【品牌活动】韩大使为“精彩韩国”编译大赛颁奖

2014-01-26 10:23 来源:环球网

       (环球网记者李小飞   1月21日讯) 1月21日,首届“精彩韩国”韩语新闻编译大赛颁奖仪式在韩国驻华大使馆隆重举行,韩国驻华大使权宁世出席仪式并亲自为获奖选手颁奖。来自西安外国语大学的斯巧玲和李婷婷同学获得大赛一等奖,对外经贸大学获得最佳院校奖。

\

\

颁奖现场

  本项赛事由环球网与韩国驻华大使馆合作举办,是环球网大型公共外交项目的重要组成部分。在20天的比赛期内,共有来自全国20余所高校的韩语系同学以及社会上知韩人士共400余人参与,他们共向全国网民提供了1200余篇来自韩国的最新资讯,内容涵盖科技、财经、体育、娱乐、文化和社会等各领域。这些文章不仅在环球网上收获了4600万人次访问,并且通过新浪、腾讯、搜狐等商业网站转载,几乎覆盖了中国主要的网民群体。其中有部分文章获得了数十家网络媒体的广泛转载,吸引了大量网民阅读。

  本次编译比赛打破了参赛者翻译同一篇文章的旧模式,把内容锁定在韩语新闻上。环球网副总编石丁介绍说:“此次比赛与以前翻译不同的特点是,它其实是一个公共外交的活动,不同点就是,我们把比赛与新闻的传播进行了相应的结合,以往的比赛可能只是一个单一的文章的翻译,范围也多在学术的层面,我们这次引入了新闻传播的概念,我们的翻译的文章是韩国最新的,每天的最新的新闻资讯,我们传播的对象是中国广大的网民,这里面就包含了一个公共外交的概念。”  

  对于此次编译大赛,韩国驻华大使权宁世也给予了高度评价。权大使表示,“目前韩中关系的积极发展,除外交官努力外,也与学习韩语的人员分不开。让更多的中国网民接触韩语新闻很有意义,这也为双方的合作创造了一个很好的模式”,“学习一门外语,可以理解别国人民的感情,这是一件很幸福的事情,同时,大家获得的快乐也是双倍的。我以前也翻译过德语和英语书,感觉翻译是一件非常辛苦的事情。希望大家多多关注,介绍韩国。”

  前人民日报驻韩记者、本次比赛的评委王林昌结合自身的经验谈了对本次大赛的感受。他表示,新闻类消息有自己的特点,对翻译的准确度和流畅性有着很高要求。“希望大家能仔细分辨汉语和韩语的一些细微差别,做到翻译的准确、生动和流畅。”

  颁奖活动之后,在韩国使馆相关人员陪同下,获奖选手们还参观了韩国海外文化院和北京现代第三工厂,了解韩国文化和在华韩企的相关情况。22日,选手们还将在北京继续参观韩国在华投资代表企业并体验正宗韩餐。

  “精彩韩国”韩语新闻编译大赛是继2012年开创的中国互联网意见领袖访韩团项目后,环球网与韩国使馆在中韩公共外交领域的另一大创新。本次比赛不仅是一个比拼韩语的舞台,更成为了一个向广大中国网民介绍真实韩国的窗口,对推动两国民间的相互友好与理解起到了重要作用。(摄影李严)

© 环球网版权所有